老土香港怎么说?
这个标题,有点误导读者,我并没有特指香港的土,因为说到“港味”,其实是有很多值得回味的地方的—— 比如前些时候在网上看到有人整理《大时代》里的经典台词,就觉得很有代表性,毕竟这部1992年的剧,很多语言放到现在来看依然不过时! 当年看这部片的时候才十岁,只觉得台词很厉害,并不懂那些词语的意思;十几年后再次翻出来看,每一句台词都很有意思,有很多粤语词儿更是需要查一下才知道意思(还好我有记笔记的习惯),不得不说,粤语口语真的是丰富多彩:
当然,《大时代》里也有很多普通话对白,比如周慧敏和丁志诚的那个角色,他们二人的台词就比较接近当今的港式普通话了——当然,这二位说得还是比较地道的,比起TVB电视剧里那种“翻译腔”的普通话要自然许多。
而像《射雕英雄传》这样的武侠剧,里面的人物对白就更显得妙趣横生了:
还有《鹿鼎记》这种片子,陈小春演的韦小宝一张嘴就是港普加港式英语,“Cao”、“Piggy”、“Mate”乱飞,也是让人脑洞大开:
再说说香港电台的电视节目,像《娱乐通天干地》、《铁甲无敌奖门人》之类的,主持人汪明荃女士一口港普跟大陆观众很是亲近,而郑少秋先生那个著名的“哟西哟西”,也是标准的港式普通话。
总之,要说“香港的普通话”,实在是很难用一个固定的语料来表述,但不管是标准的国语方言,还是混杂着英文的港普,里面的用字用语都非常有趣且富有特色,足以让每一个学粤语的人回味许久。