韩五行属于什么?
韩国人的祖先最初来自中国东北地区,古代朝鲜半岛南部的百济国(古新罗国)在汉四郡时期通过和汉代的交往引进了汉字,并使用汉字记录他们的发音创造了自己的文字。由于韩国地处东亚,受中国文化影响深远,韩国文化中保留了大量的汉语词汇。现代韩语中有41%的词汇来自于中文。而很多中文词语的发音在古代韩语中都有着准确的标记。 例:“中医”一词的韩语“중한제”,发音为“juhn-haen-jae”;
“汽车”一词的韩语“자동차”,发音为“jaat-oong-cha”; “历史”一词的韩语“사이클",发音为“saik-kuhl”; “化学”一词的韩语“화학”,发音为“hwaak-hae”;
“银行”一词的韩语“은행”,发音为“un-haeng”等等... 而这些词用英文翻译过来就是“Chinese medicine/Chinese traditional medicine”、“Automobile”、“History”、“Chemistry” 和“Bank”,完全翻不过来。如果非要按英语的意思去逐字翻译韩语,那结果就是“Chung-Han Choe's Medicine”、“”Zodiaca's Automobile”、“Hee-chul Seok-Ki’s History ”、 “Jin-ho Son’s Chemistry” 和 “Unhyang Hwang’s Bank”,一读起来就让人摸不着头脑,显然这样翻译是不正确的。
其实,不仅是中文和韩语,大多数东亚语言都保留了不少古代的汉语发音和汉字。这主要是受古代儒教文化圈的影响,这一区域的文字和语音都在向汉字的方向演变。所以,当你看到一个个奇奇怪怪的符号时,可不要惊诧,那可能是古代汉语的遗产呢!