溄五行属什么?
湖南省常德市一带,在古汉语中读héng, 如常德的名称就来源于《诗经·周南·桃夭》中的"常、乐"二字。而洞庭湖(古代也写作洞庭池或云庭池)则是因为"洞庭”二字古音为dún dōng,因水泽茫茫象一亭一穹天而得名。现在常德一带人读成fèng是近代的事;
同样,长沙一带古时读yú,也是古音,见屈原作品。
湖南地区多丘陵和水系,古人认为不适宜发展农业,所以把此地视为蛮荒。直到宋代才逐步得到开发。因此这些地名的发音也就逐步与中原地区脱节了! 而现在普通话里把这些地方的发音都统一成了普通话发音,造成了一个有趣的现象就是:北京人听湖南人说普通话会感觉像在说外语一样,因为北京话的平翘舌区分并不明显。可是反过来湖南人听北京人说话却很容易听懂,因为湖南人的口音里的平翘舌跟普通话基本是一一对应的。至于普通话中的l和n不分的问题对湖南人来说更不是问题----这两个音根本不一样好吗!
最后总结一下,湖南地方方言里很多字的发音都是古入声韵部,而且都是保留到现代且没有变化过的入声字。因此他们听起来就像是一个个的顿号“、”,很流畅的读下来完全没问题……但是普通话里把这些入声字都变成了开口呼或者非阻梗音了(注意,这里说的是读音,不是声母,比如普通话里的“哥”和“克”虽然声母相同,但实际发音却完全不同),所以北京人听起来就很奇怪:为什么一个词里有那么多停顿啊?我是不是哪里听错了?于是大家就把这种发音现象戏称为"湖南式连读"。